話說周二的時候,我去參加了NAATI口譯考試(paraprefessional類別)。現在才提筆寫下身心受創的經歷,一方面是因為需要時間整理頭緒,另一方面是...我筆電的鍵盤壞了...現在想打注音的ㄥ還有問號都打不出來(那前面的ㄥ是怎麼回事?)。總之必須想其他辦法打字,真是很不方便啊~恐怕需要買個外接鍵盤了。
好吧,呻完了!現在就來披露NAATI口譯考試的真題吧!首先講一下考試規則:NAATI口譯分三部分,第一部分是文化題,第二部分是倫理守則,最後一部分是兩段對話的口譯。我原本以為考完可以把草稿紙拿回家,想不到這考試很嚴謹的是必須把草稿紙繳回的~所以我一回到車上,就馬上嘔心瀝血的趕快把考過的題目先反芻在紙上了,不然沒辦法分享這難得的考試,自我感覺會非常的不良好啊!
首先,文化題跟倫理題都是兩題英文兩題中文,題目以英文發問的,就用英文答;題目以中文發問的,就用中文答。兩部分分數比重各是百分之五,每一部分必須至少拿到二點五分,這兩部分可以無限制的要求重複播放題目。所以我這次考試發現了一個撇步,就是盡情的要求重複,其實我後面跟本沒在聽重複播放的題目,而是爭取時間想我的答案,並將思緒寫在草稿紙上。以下是我這次考試題目的大意:
文化題
一、(英文)時間觀念之重要性的比較(compare the importance of punctuality between Australia & Mandarin speaking country)
好吧,呻完了!現在就來披露NAATI口譯考試的真題吧!首先講一下考試規則:NAATI口譯分三部分,第一部分是文化題,第二部分是倫理守則,最後一部分是兩段對話的口譯。我原本以為考完可以把草稿紙拿回家,想不到這考試很嚴謹的是必須把草稿紙繳回的~所以我一回到車上,就馬上嘔心瀝血的趕快把考過的題目先反芻在紙上了,不然沒辦法分享這難得的考試,自我感覺會非常的不良好啊!
首先,文化題跟倫理題都是兩題英文兩題中文,題目以英文發問的,就用英文答;題目以中文發問的,就用中文答。兩部分分數比重各是百分之五,每一部分必須至少拿到二點五分,這兩部分可以無限制的要求重複播放題目。所以我這次考試發現了一個撇步,就是盡情的要求重複,其實我後面跟本沒在聽重複播放的題目,而是爭取時間想我的答案,並將思緒寫在草稿紙上。以下是我這次考試題目的大意:
文化題
一、(英文)時間觀念之重要性的比較(compare the importance of punctuality between Australia & Mandarin speaking country)
